返回

第722章 《暮光之城》上市

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一章 进书架
    第722章 《暮光之城》上市 (第2/2页)

我务必把消息转告你。”

    “企鹅这次的宣发规模,是近些年来新人作家中最大的。”

    周卿云的手在话筒上紧了一下。

    他拉开书桌旁边的椅子坐下来。

    陈平安的声音还在继续。

    带着压抑不住的兴奋。

    “查尔斯说,企鹅出版社为了你这本书,把压箱底的宣发资源全掏出来了。”

    “全球同步上架本身就是一个巨大的信号……”

    “通常只有企鹅旗下最顶级的畅销书作家才能享受这种待遇。”

    “那些作家在英语市场已经耕耘了十几年,读者群是现成的。”

    “你是一个新面孔,英语读者连你的名字都不会念。”

    “企鹅愿意给你同步上架,说明他们内部对这本书的判断已经超出了常规的市场逻辑……”

    “这绝对不是合同里写的A级宣发,”

    陈平安顿了顿,话筒里传来他翻纸的声音:

    “泰晤士报、卫报、金融时报、独立报……”

    “这几家英国主流媒体在同一时间发了书评和作者专访。”

    “这不是巧合,企鹅宣传部肯定提前很久就开始铺垫媒体矩阵。”

    “你知道这意味着什么吗?意味着这些报纸的书评版面……”

    “平时只留给那些名字前面挂着一长串头衔的人。”

    “现在同时给了一个从陕北农村走出来的中国年轻人。”

    “查尔斯原话是,‘我们要让英语世界的读者在翻开这本书之前。’”

    “‘就已经听说过这个中国年轻人的名字。’”

    “‘不管他们会不会念,至少要让他们觉得这个名字不该被忽略。’”

    周卿云握着话筒。

    心绪随着陈平安的语气开始起伏。

    “他们怎么报道的?”

    “泰晤士报的标题你猜怎么写的……”

    “‘茅盾直木双奖得主首部英文小说全球上市。’”

    “他们把你在中日两国拿到的最高文学奖放在标题最前面。”

    “这不是泰晤士报在帮你宣传。”

    “是企鹅的公关团队在帮泰晤士报定调……”

    “他们告诉每一家媒体,不要强调‘中国作家’这个标签。”

    “要强调‘双奖得主’。”

    “这个策略很聪明,因为它绕开了欧美读者对非英语母语作者本能的距离感。”

    “直接把你的身份从一个‘外国人’变成了一个‘已经被验证过的优秀作家’。”

    “卫报用了大半版,标题是《东方来的讲故事的人》。”

    “配了一张你在伦敦桥上仰头看天的照片……”

    “金融时报在文艺版发了半个版面的作者专访。”

    “记者问你为什么选择吸血鬼题材。”

    “你说‘因为吸血鬼是英语文学里最古老的恐惧之一。’”

    “‘我想看看能不能把它变成爱情。’”

    “独立报的评论标题更有意思……《当吸血鬼成为你的爱人》。”

    “文章开头第一句是:‘一个中国作家,用英文。’”

    “‘写了一个美国小镇上的吸血鬼爱情故事。’”

    “‘如果你觉得这三个元素不可能同时出现在一本畅销书里。’”

    “‘那你大概还没读过《暮光之城》。’”

    “这些媒体以前报道过中国作家吗?”

    “几乎没有……至少不是这个量级,也不是这个密度。”
上一页 回目录 下一章 存书签